Difference between revisions of "Transcription: the encoding of visual elements (MVN)"

From XML
Jump to: navigation, search
Line 10: Line 10:
 
* [[Images, figures and tables|Afbeeldingen, figuren en tabellen]]
 
* [[Images, figures and tables|Afbeeldingen, figuren en tabellen]]
 
* [[Paleographic commentary|Paleografisch commentaar]]
 
* [[Paleographic commentary|Paleografisch commentaar]]
 +
* [[Headings, subheaders, cues and cue headings|Opschriften, tussenkopjes, clausen en clauskoppen]]
 +
* [[Punctuation|Interpunctie]]
  
 
[[Category:XML MVN]]
 
[[Category:XML MVN]]
 
[[Category:XML Huygens]]
 
[[Category:XML Huygens]]

Revision as of 14:24, 19 January 2017

Het uitgangspunt van de digitale diplomatische edities is dat de teksten uit de bron letterlijk worden weergegeven in het XML-document, volgens dezelfde richtlijnen die gelden voor de diplomatische edities in boekvorm. In een aantal gevallen echter is het noodzakelijk op een andere wijze te werk te gaan. Dat geldt in het bijzonder voor verschijnselen die tot dusverre noodgedwongen (door de beperking van het medium van het gedrukte boek) op bijzondere wijze grafisch werden weergegeven of in annotatie werden beschreven. Deze gevallen kunnen worden ingedeeld in de onderstaande categorieën: